Décryptage de Ezéchiel 19:5
וַתֵּרֶא כִּי נוֹחֲלָה אָבְדָה תִּקְוָתָהּ וַתִּקַּח אֶחָד מִגֻּרֶיהָ כְּפִיר שָׂמָתְהוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַתֵּרֶא | ראה | voir | Selon le contexte : 1)et (elle) vit 2)et tu vis et tu as vu | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, forme courte, précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, forme courte, précédé du Vav inversif. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| נוֹחֲלָה | ||||
| אָבְדָה | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | (elle) est perdue | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier. |
| תִּקְוָתָהּ | ||||
| וַתִּקַּח | לקח | prendre | et ( elle) prit et (elle) a pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédée du Vav inversif |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| מִגֻּרֶיהָ | ||||
| כְּפִיר | כפיר | lionceau, jeune lion | (un) jeune lion | nom masculin singulier. jeune lion sevré |
| שָׂמָתְהוּ |

