Décryptage de Ezéchiel 22:31
וָאֶשְׁפֹּךְ עֲלֵיהֶם זַעְמִי בְּאֵשׁ עֶבְרָתִי כִּלִּיתִים דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהֹוִה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֶשְׁפֹּךְ | שפך שׁפך | verser, répandre | et j'ai répandu | verbe conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| זַעְמִי | ||||
| בְּאֵשׁ | ||||
| עֶבְרָתִי | ||||
| כִּלִּיתִים | ||||
| דַּרְכָּם | ||||
| בְּרֹאשָׁם | ראש ראשׁ | tête , chef | dans leur tête en leur tête | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| נָתַתִּי | נתן | donner | j'ai donné | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| נְאֻם | נאם | discourir, déclarer, haranguer, faire une allocution | déclaration de harangue de discours de parole de | nom masculin singulier à l'état construit |
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| יְהֹוִה | יהוה | Adonaï | Elohim | Notez ici le hiriq (ִ )sous le Vav: ceci indique qu'il faut prononcer lire Elohim et non Adonaï.Explication : on ne peut pas lire "Adonaï Adonaï".On retrouve également la racine du verbe "être" (היה) dans le tétragramme) |

