Décryptage de Ezéchiel 25:7
לָכֵן הִנְנִי נָטִיתִי אֶת־יָדִי עָלֶיךָ וּנְתַתִּיךָ־לְבַז לַגּוֹיִם וְהִכְרַתִּיךָ מִן־הָעַמִּים וְהַאֲבַדְתִּיךָ מִן־הָאֲרָצוֹת אַשְׁמִידְךָ וְיָדַעְתָּ כִּי־אֲנִי יְהוָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לָכֵן | לכן | à cause de, c'est pourquoi | C'est pourquoi | adverbe |
| הִנְנִי | הנה | voici | me voici! | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale. |
| נָטִיתִי | ||||
| אֶת־יָדִי | יד | main | ma main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et relie par maqqef à l’indicateur de complément d'objet direct |
| עָלֶיךָ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi auprès de toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וּנְתַתִּיךָ־לְבַז | ||||
| לַגּוֹיִם | גוי | nation | pour les nations | nom masculin pluriel précédé de la préposition inséparable (ל) |
| וְהִכְרַתִּיךָ | ||||
| מִן־הָעַמִּים | עם | peuple | des peuples | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| וְהַאֲבַדְתִּיךָ | ||||
| מִן־הָאֲרָצוֹת | ||||
| אַשְׁמִידְךָ | ||||
| וְיָדַעְתָּ | ידע | savoir , connaître | et tu sauras et tu connaîtras | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כִּי־אֲנִי | אני | moi | car moi que moi | pronom personnel 1ère singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

