Décryptage de Ezéchiel 28:4
בְּחָכְמָתְךָ וּבִתְבוּנָתְךָ עָשִׂיתָ לְּךָ חָיִל וַתַּעַשׂ זָהָב וָכֶסֶף בְּאוֹצְרוֹתֶיךָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּחָכְמָתְךָ | ||||
| וּבִתְבוּנָתְךָ | ||||
| עָשִׂיתָ | עשה עשׂה | faire | tu as fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème personne masculin singulier |
| לְּךָ | לך | pour toi | pour toi ( ou : à toi, vers toi) | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier Nota : particularité = dagesh dans le (ל) qui n'a pas lieu d'être en général. |
| חָיִל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | 1)(une)armée 2)(une) force 3)(un) courage 4)(une) vertu 2)une puissance | nom masculin singulier (forme pausale) |
| וַתַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)et (elle) a fait et (elle) fit 2)et tu as fait et tu fis | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וָכֶסֶף | כספ כסף | argent | et argent | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| בְּאוֹצְרוֹתֶיךָ |

