Décryptage de Ezéchiel 31:18
אֶל־מִי דָמִיתָ כָּכָה בְּכָבוֹד וּבְגֹדֶל בַּעֲצֵי־עֵדֶן וְהוּרַדְתָּ אֶת־עֲצֵי־עֵדֶן אֶל־אֶרֶץ תַּחְתִּית בְּתוֹךְ עֲרֵלִים תִּשְׁכַּב אֶת־חַלְלֵי־חֶרֶב הוּא פַרְעֹה וְכָל־הֲמוֹנֹה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֶל־מִי | מי | qui | vers qui ? | pronom interrogatif personnel relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| דָמִיתָ | ||||
| כָּכָה | כה | ainsi, si, jusqu'alors | comme ainsi | adverbe introduit par la préposition inséparable (כ : comme) |
| בְּכָבוֹד | ||||
| וּבְגֹדֶל | ||||
| בַּעֲצֵי־עֵדֶן | ||||
| וְהוּרַדְתָּ | ||||
| אֶת־עֲצֵי־עֵדֶן | ||||
| אֶל־אֶרֶץ | ארץ | terre , pays | vers (un) pays | nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition (אֶל: à, vers) |
| תַּחְתִּית | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | ce qui est en-dessous inférieure | adjectif féminin singulier |
| בְּתוֹךְ | תוך | milieu | 1)dedans 2)au milieu | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עֲרֵלִים | ערל | regarder comme incirconcis (ou comme impur), rejeter, | incirconcis impurs | substantif et adjectif masculin pluriel |
| תִּשְׁכַּב | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | (elle) se couchera | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier . |
| אֶת־חַלְלֵי־חֶרֶב | ||||
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| פַרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְכָל־הֲמוֹנֹה | ||||
| נְאֻם | נאם | discourir, déclarer, haranguer, faire une allocution | déclaration de harangue de discours de parole de | nom masculin singulier à l'état construit |
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| יְהוִה | יהוה | Adonaï | Elohim | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim |

