Décryptage de Ezéchiel 34:18
הַמְעַט מִכֶּם הַמִּרְעֶה הַטּוֹב תִּרְעוּ וְיֶתֶר מִרְעֵיכֶם תִּרְמְסוּ בְּרַגְלֵיכֶם וּמִשְׁקַע־מַיִם תִּשְׁתּוּ וְאֵת הַנּוֹתָרִים בְּרַגְלֵיכֶם תִּרְפֹּשׂוּן
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַמְעַט | מעט | être ou devenir peu ou moindre | Selon le contexte: 1)est ce peu? 2)le peu le moindre | 1) adverbe introduit par le Hé (ה) interrogatif 2)adjectif masculin singulier avec article (forme rare) |
| מִכֶּם | מכם | de vous, plus que vous | Selon le contexte: 1)(issu) de vous 2)plus que vous | 1)suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ). 2)suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition utilisé comme comparateur (מ). |
| הַמִּרְעֶה | ||||
| הַטּוֹב | טוב | être bon | le bon (ou : le bien) | adjectif masculin singulier avec article |
| תִּרְעוּ | ||||
| וְיֶתֶר | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | et (une) abondance et (un) reste (superflu) et (un) excédent | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| מִרְעֵיכֶם | ||||
| תִּרְמְסוּ | ||||
| בְּרַגְלֵיכֶם | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | en vos pieds | nom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וּמִשְׁקַע־מַיִם | ||||
| תִּשְׁתּוּ | ||||
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| הַנּוֹתָרִים | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | les étant restés | verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article. Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester |
| בְּרַגְלֵיכֶם | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | en vos pieds | nom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| תִּרְפֹּשׂוּן |

