Décryptage de Ezéchiel 38:13
שְׁבָא וּדְדָן וְסֹחֲרֵי תַרְשִׁישׁ וְכָל־כְּפִרֶיהָ יֹאמְרוּ לְךָ הֲלִשְׁלֹל שָׁלָל אַתָּה בָא הֲלָבֹז בַּז הִקְהַלְתָּ קְהָלֶךָ לָשֵׂאת כֶּסֶף וְזָהָב לָקַחַת מִקְנֶה וְקִנְיָן לִשְׁלֹל שָׁלָל גָּדוֹל
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שְׁבָא | שבא שׁבא | Sheva | Sheva | nom propre |
| וּדְדָן | דדן | Dedan | et Dedan | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| וְסֹחֲרֵי | ||||
| תַרְשִׁישׁ | תרשיש תרשׁישׁ | Tarshish | Tarshish | nom propre. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְכָל־כְּפִרֶיהָ | ||||
| יֹאמְרוּ | אמר | dire | (ils) diront | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| הֲלִשְׁלֹל | ||||
| שָׁלָל | שלל שׁלל | dépouiller, piller, retirer, priver, déposséder | (un)butin (des) dépouilles | nom masculin singulier. |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| בָא | בוא | venir | 1)venant 2)(il) est venu | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הֲלָבֹז | ||||
| בַּז | ||||
| הִקְהַלְתָּ | ||||
| קְהָלֶךָ | ||||
| לָשֵׂאת | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte: 1)pour porter 2)pour lever | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| כֶּסֶף | כספ כסף | argent | argent | nom masculin singulier |
| וְזָהָב | זהב | or | et or | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לָקַחַת | לקח | prendre | pour prendre | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| מִקְנֶה | קנה | posséder, acquérir, acheter,racheter | (une) possession ( sous-entendu: de bétail) | nom masculin singulier (מקנה : possession, propriété;achat, acquisition). |
| וְקִנְיָן | ||||
| לִשְׁלֹל | ||||
| שָׁלָל | שלל שׁלל | dépouiller, piller, retirer, priver, déposséder | (un)butin (des) dépouilles | nom masculin singulier. |
| גָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | grand | adjectif masculin singulier |

