Décryptage de Ezéchiel 43:3

וּכְמַרְאֵה הַמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר־רָאִיתִי בְּבֹאִי לְשַׁחֵת אֶת־הָעִיר וּמַרְאוֹת כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי אֶל־נְהַר־כְּבָר וָאֶפֹּל אֶל־פָּנָי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּכְמַרְאֵה
הַמַּרְאֶהראהvoirl'aspect, la vue (littéralement :la faisant voir) nom masculin singulier (issu du verbe type "Pé guttural-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
רָאִיתִיראהvoirj'ai vu

je vis
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
כַּמַּרְאֶהראהvoircomme l'aspect

comme la vue
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé.
אֲשֶׁר־רָאִיתִי
בְּבֹאִיבואvenirlorsque je venais (littéralement : dans mon action de venir ) verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
לְשַׁחֵתשחת שׁחתdétruire, dévaster, abattre, ruinerpour détruire

pour dévaster

pour abattre

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe n'existe pas au Paal
אֶת־הָעִירעירvilleSelon le contexte:

1)la ville

2)près la ville
1)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את:auprès, près, dans, avec)
וּמַרְאוֹת
כַּמַּרְאֶהראהvoircomme l'aspect

comme la vue
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) avec article assimilé.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
רָאִיתִיראהvoirj'ai vu

je vis
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
אֶל־נְהַר־כְּבָר
וָאֶפֹּל
אֶל־פָּנָי
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×