Décryptage de Ezéchiel 43:8
בְּתִתָּם סִפָּם אֶת־סִפִּי וּמְזוּזָתָם אֵצֶל מְזוּזָתִי וְהַקִּיר בֵּינִי וּבֵינֵיהֶם וְטִמְּאוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי בְּתוֹעֲבוֹתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ וָאֲכַל אֹתָם בְּאַפִּי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּתִתָּם | ||||
| סִפָּם | ||||
| אֶת־סִפִּי | ||||
| וּמְזוּזָתָם | ||||
| אֵצֶל | אצל | mettre de côté, réserver | à côté de | préposition à l'état construit |
| מְזוּזָתִי | ||||
| וְהַקִּיר | ||||
| בֵּינִי | בין | entre | entre moi | préposition suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וּבֵינֵיהֶם | ||||
| וְטִמְּאוּ | ||||
| אֶת־שֵׁם | שם שׁם | nom | 1)Shèm 2)le nom de | Selon le contexte 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| קָדְשִׁי | קדש קדשׁ | être pur, être saint | ma sainteté | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בְּתוֹעֲבוֹתָם | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עָשׂוּ | עשה עשׂה | faire | (ils ou elles) firent (ils ou elles) ont fait (ils ou elles) avaient fait (ils ou elles) faisaient | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel |
| וָאֲכַל | ||||
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| בְּאַפִּי |

