Décryptage de Exode 23:7

מִדְּבַר־שֶׁקֶר תִּרְחָק וְנָקִי וְצַדִּיק אַל־תַּהֲרֹג כִּי לֹא־אַצְדִּיק רָשָׁע
Tu t’éloigneras de la parole de mensonge, et tu ne tueras pas l’innocent et le juste ; car je ne rendrai pas juste l'injuste.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִדְּבַר־שֶׁקֶרשקר שׁקרmentird'une parole de mensonge nom masculin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier (דבר:parole) introduit par la préposition d'origine (מ).
תִּרְחָקרחקêtre ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenir tu t'éloignerasverbe type "Pé resh-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
וְנָקִינקהêtre pur, être innocent et (un) innocentadjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
וְצַדִּיקצדקêtre juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste et (un) justeadjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif
אַל־תַּהֲרֹגהרגtuer, assassiner, abattre ne tue pasverbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'aadverbe de négation (ponctuel).
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹא־אַצְדִּיקצדקêtre juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste je ne rendrai pas justeverbe conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (permanent).

Au Hifil, signifie: rendre juste
רָשָׁערשע רשׁעêtre méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie1)(un) méchant

2)(un) injuste

3)(un) impie

4)(un) inique

5)(un) coupable
adjectif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×