Décryptage de Daniel 2:11
וּמִלְּתָא דִי־מַלְכָּה שָׁאֵל יַקִּירָה וְאָחֳרָן לָא אִיתַי דִּי יְחַוִּנַּהּ קֳדָם מַלְכָּא לָהֵן אֱלָהִין דִּי מְדָרְהוֹן עִם־בִּשְׂרָא לָא אִיתוֹהִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמִלְּתָא | ||||
| דִי־מַלְכָּה | ||||
| שָׁאֵל | ||||
| יַקִּירָה | ||||
| וְאָחֳרָן | ||||
| לָא | לא | ne pas , non | ne pas | adverbe de négation. Langue Araméenne |
| אִיתַי | איתי | Iil y a; Itaï | Selon le contexte : 1)il y a 2)Itaï | 1)substantif d'appartenance Langue Araméenne 2)nom propre. Il s'agit de "אתי: Ittaï" (2 Samuel 23 v 29) Nom issu de la préposition (את : près, auprès, avec) et signifierait : proche |
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| יְחַוִּנַּהּ | ||||
| קֳדָם | קדם | aller devant, aller au-devant, se hâter,prévenir, surprendre,saluer | devant | préposition. Langue Araméenne |
| מַלְכָּא | מלכא | roi | le roi | nom masculin singulier ( état emphatique) Langue Araméenne |
| לָהֵן | להן | donc, cependant , mais | donc cependant mais | adverbe Langue Araméenne |
| אֱלָהִין | ||||
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| מְדָרְהוֹן | ||||
| עִם־בִּשְׂרָא | ||||
| לָא | לא | ne pas , non | ne pas | adverbe de négation. Langue Araméenne |
| אִיתוֹהִי |

