Décryptage de Daniel 2:21
וְהוּא מְהַשְׁנֵא עִדָּנַיָּא וְזִמְנַיָּא מְהַעְדֵּה מַלְכִין וּמְהָקֵים מַלְכִין יָהֵב חָכְמְתָא לְחַכִּימִין וּמַנְדְּעָא לְיָדְעֵי בִינָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהוּא | הוא | lui, celui-là | et lui | pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| מְהַשְׁנֵא | ||||
| עִדָּנַיָּא | ||||
| וְזִמְנַיָּא | ||||
| מְהַעְדֵּה | ||||
| מַלְכִין | מלכ מלך | régner, dominer | (des) rois | nom masculin pluriel. Langue Araméenne |
| וּמְהָקֵים | ||||
| מַלְכִין | מלכ מלך | régner, dominer | (des) rois | nom masculin pluriel. Langue Araméenne |
| יָהֵב | ||||
| חָכְמְתָא | ||||
| לְחַכִּימִין | ||||
| וּמַנְדְּעָא | ||||
| לְיָדְעֵי | ||||
| בִינָה | בין | comprendre, percevoir, distinguer, séparer (mentalement), discerner | (une) compréhension | nom féminin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |

