Décryptage de Daniel 2:35
בֵּאדַיִן דָּקוּ כַחֲדָה פַּרְזְלָא חַסְפָּא נְחָשָׁא כַּסְפָּא וְדַהֲבָא וַהֲווֹ כְּעוּר מִן־אִדְּרֵי־קַיִט וּנְשָׂא הִמּוֹן רוּחָא וְכָל־אֲתַר לָא־הִשְׁתֲּכַח לְהוֹן וְאַבְנָא דִּי־מְחָת לְצַלְמָא הֲוָת לְטוּר רַב וּמְלָת כָּל־אַרְעָא
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בֵּאדַיִן | אדין | alors, ensuite, après celà | alors par la suite | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Araméenne |
| דָּקוּ | ||||
| כַחֲדָה | ||||
| פַּרְזְלָא | ||||
| חַסְפָּא | ||||
| נְחָשָׁא | ||||
| כַּסְפָּא | כספ כסף | argent | l'argent | nom masculin singulier (état emphatique) Langue Araméenne |
| וְדַהֲבָא | ||||
| וַהֲווֹ | ||||
| כְּעוּר | ||||
| מִן־אִדְּרֵי־קַיִט | ||||
| וּנְשָׂא | ||||
| הִמּוֹן | ||||
| רוּחָא | ||||
| וְכָל־אֲתַר | ||||
| לָא־הִשְׁתֲּכַח | ||||
| לְהוֹן | הון | eux | pour eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. Langue Araméenne |
| וְאַבְנָא | ||||
| דִּי־מְחָת | ||||
| לְצַלְמָא | ||||
| הֲוָת | הוה הוא | être | (il) était (il) a été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Peal accompli 3ème masculin singulier. Langue Araméenne |
| לְטוּר | ||||
| רַב | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | Selon le contexte: 1)nombreux beaucoup grand 2)assez | 1 )adjectif masculin singulier 2)adverbe Langue Hébreue et Araméenne |
| וּמְלָת | ||||
| כָּל־אַרְעָא |

