Décryptage de Daniel 2:45
כָּל־קֳבֵל דִּי־חֲזַיְתָ דִּי מִטּוּרָא אִתְגְּזֶרֶת אֶבֶן דִּי־לָא בִידַיִן וְהַדֶּקֶת פַּרְזְלָא נְחָשָׁא חַסְפָּא כַּסְפָּא וְדַהֲבָא אֱלָהּ רַב הוֹדַע לְמַלְכָּא מָה דִּי לֶהֱוֵא אַחֲרֵי דְנָה וְיַצִּיב חֶלְמָא וּמְהֵימַן פִּשְׁרֵהּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כָּל־קֳבֵל | קבל | être en avant, être devant, être en face, faire front; venir à la rencontre | tout comme en raison de (littéralement :tout face à [sous-entendu "être de front à"]) | conjonction ou adverbe relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Langue Araméenne |
| דִּי־חֲזַיְתָ | ||||
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| מִטּוּרָא | ||||
| אִתְגְּזֶרֶת | ||||
| אֶבֶן | אבן | pierre , caillou | 1)(une) pierre 2)Evên | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| דִּי־לָא | לא לָא | non, ne pas | que ne pas | adverbe de négation relié par maqqef au pronom relatif invariable. Langue Araméenne |
| בִידַיִן | ||||
| וְהַדֶּקֶת | ||||
| פַּרְזְלָא | ||||
| נְחָשָׁא | ||||
| חַסְפָּא | ||||
| כַּסְפָּא | כספ כסף | argent | l'argent | nom masculin singulier (état emphatique) Langue Araméenne |
| וְדַהֲבָא | ||||
| אֱלָהּ | אלוה | dieu , divinité | dieu Êlah | nom masculin pluriel Langue Araméenne |
| רַב | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | Selon le contexte: 1)nombreux beaucoup grand 2)assez | 1 )adjectif masculin singulier 2)adverbe Langue Hébreue et Araméenne |
| הוֹדַע | ידע | savoir , connaître | (il) s'est fait connaître | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hofal accompli 3ème masculin singulier. |
| לְמַלְכָּא | מלכ מלך | régner, dominer | pour le roi | nom masculin singulier (état emphatique) introduit par la préposition inséparable (ל). Langue Araméenne |
| מָה | מה | quoi, que | 1)que? 2)quoi? | pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) |
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| לֶהֱוֵא | היה היא | être | qu'il soit ( littéralement :pour (il) sera) | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Peal inaccompli 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). Langue Araméenne Nota: forme contractée pour "לְיֶהֶוֵא" avec effacement de la préformante "י". |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| דְנָה | דן | ce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-ci | ce cet cette ceci celui-ci celle-ci | pronom démonstratif (état emphatique). Langue Araméenne Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְיַצִּיב | ||||
| חֶלְמָא | ||||
| וּמְהֵימַן | ||||
| פִּשְׁרֵהּ |

