Décryptage de Daniel 2:46
בֵּאדַיִן מַלְכָּא נְבוּכַדְנֶצַּר נְפַל עַל־אַנְפּוֹהִי וּלְדָנִיֵּאל סְגִד וּמִנְחָה וְנִיחֹחִין אֲמַר לְנַסָּכָה לֵהּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בֵּאדַיִן | אדין | alors, ensuite, après celà | alors par la suite | adverbe introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Araméenne |
| מַלְכָּא | מלכא | roi | le roi | nom masculin singulier ( état emphatique) Langue Araméenne |
| נְבוּכַדְנֶצַּר | נבכדנצר | Nevoukhadnêtsar, (Nebucanetsar) | Nevoukhadnêtsar | nom propre C'est "נבכדנאצר" |
| נְפַל | ||||
| עַל־אַנְפּוֹהִי | ||||
| וּלְדָנִיֵּאל | ||||
| סְגִד | ||||
| וּמִנְחָה | מנחה | présent , offrande , don | et (un) présent et (une) offrande | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |
| וְנִיחֹחִין | ||||
| אֲמַר | ||||
| לְנַסָּכָה | ||||
| לֵהּ |

