Décryptage de Daniel 3:5
בְּעִדָּנָא דִּי־תִשְׁמְעוּן קָל קַרְנָא מַשְׁרוֹקִיתָא קַתְרוֹס סַבְּכָא פְּסַנְתֵּרִין סוּמְפֹּנְיָה וְכֹל זְנֵי זְמָרָא תִּפְּלוּן וְתִסְגְּדוּן לְצֶלֶם דַּהֲבָא דִּי הֲקֵים נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּעִדָּנָא | ||||
| דִּי־תִשְׁמְעוּן | ||||
| קָל | ||||
| קַרְנָא | ||||
| מַשְׁרוֹקִיתָא | ||||
| קַתְרוֹס | ||||
| סַבְּכָא | ||||
| פְּסַנְתֵּרִין | ||||
| סוּמְפֹּנְיָה | ||||
| וְכֹל | כל | tout | et tout | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| זְנֵי | ||||
| זְמָרָא | ||||
| תִּפְּלוּן | ||||
| וְתִסְגְּדוּן | ||||
| לְצֶלֶם | ||||
| דַּהֲבָא | ||||
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| הֲקֵים | ||||
| נְבוּכַדְנֶצַּר | נבכדנצר | Nevoukhadnêtsar, (Nebucanetsar) | Nevoukhadnêtsar | nom propre C'est "נבכדנאצר" |
| מַלְכָּא | מלכא | roi | le roi | nom masculin singulier ( état emphatique) Langue Araméenne |

