Décryptage de Daniel 3:5

בְּעִדָּנָא דִּי־תִשְׁמְעוּן קָל קַרְנָא מַשְׁרוֹקִיתָא קַתְרוֹס סַבְּכָא פְּסַנְתֵּרִין סוּמְפֹּנְיָה וְכֹל זְנֵי זְמָרָא תִּפְּלוּן וְתִסְגְּדוּן לְצֶלֶם דַּהֲבָא דִּי הֲקֵים נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בְּעִדָּנָא
דִּי־תִשְׁמְעוּן
קָל
קַרְנָא
מַשְׁרוֹקִיתָא
קַתְרוֹס
סַבְּכָא
פְּסַנְתֵּרִין
סוּמְפֹּנְיָה
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
זְנֵי
זְמָרָא
תִּפְּלוּן
וְתִסְגְּדוּן
לְצֶלֶם
דַּהֲבָא
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
הֲקֵים
נְבוּכַדְנֶצַּרנבכדנצרNevoukhadnêtsar, (Nebucanetsar) Nevoukhadnêtsarnom propre

C'est "נבכדנאצר"
מַלְכָּאמלכאroile roinom masculin singulier ( état emphatique)

Langue Araméenne
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×