Décryptage de Daniel 3:14
עָנֵה נְבֻכַדְנֶצַּר וְאָמַר לְהוֹן הַצְדָּא שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ לֵאלָהַי לָא אִיתֵיכוֹן פָּלְחִין וּלְצֶלֶם דַּהֲבָא דִּי הֲקֵימֶת לָא סָגְדִין
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עָנֵה | ||||
| נְבֻכַדְנֶצַּר | ||||
| וְאָמַר | אמר | dire | Selon le contexte: 1)et (il) dira 2)et (il) a dit | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לְהוֹן | הון | eux | pour eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. Langue Araméenne |
| הַצְדָּא | ||||
| שַׁדְרַךְ | ||||
| מֵישַׁךְ | ||||
| וַעֲבֵד | ||||
| נְגוֹ | ||||
| לֵאלָהַי | ||||
| לָא | לא | ne pas , non | ne pas | adverbe de négation. Langue Araméenne |
| אִיתֵיכוֹן | ||||
| פָּלְחִין | ||||
| וּלְצֶלֶם | ||||
| דַּהֲבָא | ||||
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| הֲקֵימֶת | ||||
| לָא | לא | ne pas , non | ne pas | adverbe de négation. Langue Araméenne |
| סָגְדִין |

