Décryptage de Daniel 3:22
כָּל־קֳבֵל דְּנָה מִן־דִּי מִלַּת מַלְכָּא מַחְצְפָה וְאַתּוּנָא אֵזֵה יַתִּירָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי הַסִּקוּ לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ קַטִּל הִמּוֹן שְׁבִיבָא דִּי נוּרָא
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כָּל־קֳבֵל | קבל | être en avant, être devant, être en face, faire front; venir à la rencontre | tout comme en raison de (littéralement :tout face à [sous-entendu "être de front à"]) | conjonction ou adverbe relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Langue Araméenne |
| דְּנָה | דן | ce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-ci | ce cet cette ceci celui-ci celle-ci | pronom démonstratif (état emphatique). Langue Araméenne |
| מִן־דִּי | די | que, lequel, laquelle | (issu) de que (issu) de qui (issu) duquel (issu) de laquelle dès que | pronom relatif relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) Langue Araméenne |
| מִלַּת | ||||
| מַלְכָּא | מלכא | roi | le roi | nom masculin singulier ( état emphatique) Langue Araméenne |
| מַחְצְפָה | ||||
| וְאַתּוּנָא | ||||
| אֵזֵה | ||||
| יַתִּירָא | ||||
| גֻּבְרַיָּא | גבר | être fort, être puissant, vaincre | les hommes | nom masculin pluriel (état emphatique). Langue Araméenne |
| אִלֵּךְ | אלך | ceux-ci , celles-ci | ceux-ci | pronom démonstratif pluriel. Langue Araméenne |
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| הַסִּקוּ | ||||
| לְשַׁדְרַךְ | ||||
| מֵישַׁךְ | ||||
| וַעֲבֵד | ||||
| נְגוֹ | ||||
| קַטִּל | ||||
| הִמּוֹן | ||||
| שְׁבִיבָא | ||||
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| נוּרָא |

