Décryptage de Daniel 3:22

כָּל־קֳבֵל דְּנָה מִן־דִּי מִלַּת מַלְכָּא מַחְצְפָה וְאַתּוּנָא אֵזֵה יַתִּירָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי הַסִּקוּ לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ קַטִּל הִמּוֹן שְׁבִיבָא דִּי נוּרָא

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כָּל־קֳבֵלקבלêtre en avant, être devant, être en face, faire front; venir à la rencontretout comme

en raison de

(littéralement :tout face à [sous-entendu "être de front à"])
conjonction ou adverbe relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Langue Araméenne
דְּנָהדןce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-ci ce

cet

cette

ceci

celui-ci

celle-ci
pronom démonstratif (état emphatique).

Langue Araméenne
מִן־דִּידיque, lequel, laquelle(issu) de que

(issu) de qui

(issu) duquel

(issu) de laquelle

dès que
pronom relatif relié par maqqef à la préposition d'origine (מן)

Langue Araméenne
מִלַּת
מַלְכָּאמלכאroile roinom masculin singulier ( état emphatique)

Langue Araméenne
מַחְצְפָה
וְאַתּוּנָא
אֵזֵה
יַתִּירָא
גֻּבְרַיָּאגברêtre fort, être puissant, vaincreles hommes

nom masculin pluriel (état emphatique).


Langue Araméenne
אִלֵּךְאלךceux-ci , celles-ci ceux-ci pronom démonstratif pluriel.

Langue Araméenne
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
הַסִּקוּ
לְשַׁדְרַךְ
מֵישַׁךְ
וַעֲבֵד
נְגוֹ
קַטִּל
הִמּוֹן
שְׁבִיבָא
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
נוּרָא
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×