Décryptage de Daniel 3:29
וּמִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־עַם אֻמָּה וְלִשָּׁן דִּי־יֵאמַר שָׁלוּ עַל אֱלָהֲהוֹן דִּי־שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹא הַדָּמִין יִתְעֲבֵד וּבַיְתֵהּ נְוָלִי יִשְׁתַּוֵּה כָּל־קֳבֵל דִּי לָא אִיתַי אֱלָה אָחֳרָן דִּי־יִכֻּל לְהַצָּלָה כִּדְנָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמִנִּי | מן | de, plus que | et (issu) de moi | préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère singulier, précédée du Vav conjonctif. Langue Araméenne |
| שִׂים | שים שׂים | mettre , placer | 1)mets ! place ! 2) étant mis étant placé | 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal impératif masculin singulier . 2)verbe type " Ayin yod" conjugué au Peal participe passif masculin singulier. Langue Araméenne |
| טְעֵם | טעם | goûter, trouver du goût, apprécier; percevoir, distinguer, | (un) mandat (un) commandement (un) ordre | nom masculin singulier. Langue Araméenne |
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| כָל־עַם | עם | peuple | tout peuple de | nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) |
| אֻמָּה | ||||
| וְלִשָּׁן | ||||
| דִּי־יֵאמַר | ||||
| שָׁלוּ | שלה שׁלה | commettre une négligence ou inattention, se tromper | (une) erreur (une) faute | nom féminin singulier Langue Araméenne |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| אֱלָהֲהוֹן | ||||
| דִּי־שַׁדְרַךְ | ||||
| מֵישַׁךְ | ||||
| וַעֲבֵד | ||||
| נְגוֹא | ||||
| הַדָּמִין | ||||
| יִתְעֲבֵד | עבד עֲבַד | travailler , servir; faire | (il) sera fait | verbe type "Pé guttural" conjugué au Itpeal 3ème masculin singulier Langue Araméenne |
| וּבַיְתֵהּ | בית | maison | et sa maison | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Langue Araméenne |
| נְוָלִי | ||||
| יִשְׁתַּוֵּה | ||||
| כָּל־קֳבֵל | קבל | être en avant, être devant, être en face, faire front; venir à la rencontre | tout comme en raison de (littéralement :tout face à [sous-entendu "être de front à"]) | conjonction ou adverbe relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Langue Araméenne |
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| לָא | לא | ne pas , non | ne pas | adverbe de négation. Langue Araméenne |
| אִיתַי | איתי | Iil y a; Itaï | Selon le contexte : 1)il y a 2)Itaï | 1)substantif d'appartenance Langue Araméenne 2)nom propre. Il s'agit de "אתי: Ittaï" (2 Samuel 23 v 29) Nom issu de la préposition (את : près, auprès, avec) et signifierait : proche |
| אֱלָה | ||||
| אָחֳרָן | ||||
| דִּי־יִכֻּל | ||||
| לְהַצָּלָה | ||||
| כִּדְנָה |

