Décryptage de Daniel 4:29

וּמִן־אֲנָשָׁא לָךְ טָרְדִין וְעִם־חֵיוַת בָּרָא מְדֹרָךְ עִשְׂבָּא כְתוֹרִין לָךְ יְטַעֲמוּן וְשִׁבְעָה עִדָּנִין יַחְלְפוּן עֲלָךְ עַד דִּי־תִנְדַּע דִּי־שַׁלִּיט עִלָּאָה בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא וּלְמַן־דִּי יִצְבֵּא יִתְּנִנַּהּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמִן־אֲנָשָׁא
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
טָרְדִין
וְעִם־חֵיוַת
בָּרָאבראcréer(il) créaverbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
מְדֹרָךְ
עִשְׂבָּא
כְתוֹרִין
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
יְטַעֲמוּן
וְשִׁבְעָהשבע שׁבעseptet septnom de nombre cardinal féminin absolu précédé du Vav conjonctif.
עִדָּנִין
יַחְלְפוּן
עֲלָךְעלsur, dessus, auprès de sur toipréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Langue Araméenne
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
דִּי־תִנְדַּע
דִּי־שַׁלִּיט
עִלָּאָה
בְּמַלְכוּתמלכ מלךrégner, dominerdans (le) royaume de nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
אֲנָשָׁא
וּלְמַן־דִּי
יִצְבֵּא
יִתְּנִנַּהּ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×