Décryptage de Daniel 4:30

בַּהּ־שַׁעֲתָא מִלְּתָא סָפַת עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר וּמִן־אֲנָשָׁא טְרִיד וְעִשְׂבָּא כְתוֹרִין יֵאכֻל וּמִטַּל שְׁמַיָּא גִּשְׁמֵהּ יִצְטַבַּע עַד דִּי שַׂעְרֵהּ כְּנִשְׁרִין רְבָה וְטִפְרוֹהִי כְצִפְּרִין

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בַּהּ־שַׁעֲתָא
מִלְּתָא
סָפַת
עַל־נְבוּכַדְנֶצַּר
וּמִן־אֲנָשָׁא
טְרִיד
וְעִשְׂבָּא
כְתוֹרִין
יֵאכֻל
וּמִטַּלטללmouiller doucement1)et d'(une) rosée

2)et de la rosée de
1)nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.

2)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)précédée du Vav conjonctif.
שְׁמַיָּאשׁמיןcieuxles cieuxnom masculin pluriel (état emphatique).

Langue Araméenne
גִּשְׁמֵהּ
יִצְטַבַּע
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
שַׂעְרֵהּ
כְּנִשְׁרִין
רְבָה
וְטִפְרוֹהִי
כְצִפְּרִין
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×