Décryptage de Daniel 4:31
וְלִקְצָת יוֹמַיָּה אֲנָה נְבוּכַדְנֶצַּר עַיְנַי לִשְׁמַיָּא נִטְלֵת וּמַנְדְּעִי עֲלַי יְתוּב וּלְעִלָּאָה בָּרְכֵת וּלְחַי עָלְמָא שַׁבְּחֵת וְהַדְּרֵת דִּי שָׁלְטָנֵהּ שָׁלְטָן עָלַם וּמַלְכוּתֵהּ עִם־דָּר וְדָר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלִקְצָת | ||||
| יוֹמַיָּה | ||||
| אֲנָה | אנא | moi | moi | pronom personnel |
| נְבוּכַדְנֶצַּר | נבכדנצר | Nevoukhadnêtsar, (Nebucanetsar) | Nevoukhadnêtsar | nom propre C'est "נבכדנאצר" |
| עַיְנַי | ||||
| לִשְׁמַיָּא | ||||
| נִטְלֵת | ||||
| וּמַנְדְּעִי | ||||
| עֲלַי | ||||
| יְתוּב | ||||
| וּלְעִלָּאָה | ||||
| בָּרְכֵת | ||||
| וּלְחַי | ||||
| עָלְמָא | עלם | continuité, pérennité, perpétuité | la continuité la pérennité la perpétuité | nom masculin singulier (état emphatique). Langue Araméenne |
| שַׁבְּחֵת | ||||
| וְהַדְּרֵת | ||||
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| שָׁלְטָנֵהּ | ||||
| שָׁלְטָן | ||||
| עָלַם | ||||
| וּמַלְכוּתֵהּ | ||||
| עִם־דָּר | ||||
| וְדָר |

