Décryptage de Daniel 4:33
בֵּהּ־זִמְנָא מַנְדְּעִי יְתוּב עֲלַי וְלִיקַר מַלְכוּתִי הַדְרִי וְזִוִי יְתוּב עֲלַי וְלִי הַדָּבְרַי וְרַבְרְבָנַי יְבַעוֹן וְעַל־מַלְכוּתִי הָתְקְנַת וּרְבוּ יַתִּירָה הוּסְפַת לִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בֵּהּ־זִמְנָא | זמן | temps | (littéralement : en lui le temps) | nom masculin singulier (état emphatique) relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Langue Araméenne |
| מַנְדְּעִי | ||||
| יְתוּב | ||||
| עֲלַי | ||||
| וְלִיקַר | ||||
| מַלְכוּתִי | ||||
| הַדְרִי | ||||
| וְזִוִי | ||||
| יְתוּב | ||||
| עֲלַי | ||||
| וְלִי | לי | pour moi , à moi | 1)et à moi 2)et pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier précédée du Vav conjonctif |
| הַדָּבְרַי | ||||
| וְרַבְרְבָנַי | ||||
| יְבַעוֹן | ||||
| וְעַל־מַלְכוּתִי | ||||
| הָתְקְנַת | ||||
| וּרְבוּ | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | et multipliez vous | verbe type "pé resh-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin pluriel précédé du Vav |
| יַתִּירָה | ||||
| הוּסְפַת | ||||
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |

