Décryptage de Daniel 5:2

בֵּלְשַׁאצַּר אֲמַר בִּטְעֵם חַמְרָא לְהַיְתָיָה לְמָאנֵי דַּהֲבָא וְכַסְפָּא דִּי הַנְפֵּק נְבוּכַדְנֶצַּר אֲבוּהִי מִן־הֵיכְלָא דִּי בִירוּשְׁלֶם וְיִשְׁתּוֹן בְּהוֹן מַלְכָּא וְרַבְרְבָנוֹהִי שֵׁגְלָתֵהּ וּלְחֵנָתֵהּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בֵּלְשַׁאצַּר
אֲמַר
בִּטְעֵם
חַמְרָא
לְהַיְתָיָה
לְמָאנֵי
דַּהֲבָא
וְכַסְפָּאכספ כסףargentet l'argent nom masculin singulier (état emphatique.

Langue Araméenne
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
הַנְפֵּקנפקsortir(il) fit sortir

(il) a fait sortir
verbe type "Pé noun" conjugué au Afèl accompli 3ème masculin singulier.

Langue Araméenne
נְבוּכַדְנֶצַּרנבכדנצרNevoukhadnêtsar, (Nebucanetsar) Nevoukhadnêtsarnom propre

C'est "נבכדנאצר"
אֲבוּהִי
מִן־הֵיכְלָאהיכלpalais, temple(issu) du temple

depuis le temple
nom masculin singulier (état emphatique) relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).

Langue Araméenne
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
בִירוּשְׁלֶםירושלם ירושׁלםYeroushlêm, Jérusalemen Yeroushlêmnom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Araméenne

C'est Yéroushalaïm en hébreu

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְיִשְׁתּוֹן
בְּהוֹן
מַלְכָּאמלכאroile roinom masculin singulier ( état emphatique)

Langue Araméenne
וְרַבְרְבָנוֹהִי
שֵׁגְלָתֵהּ
וּלְחֵנָתֵהּ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×