Décryptage de Daniel 5:21

וּמִן־בְּנֵי אֲנָשָׁא טְרִיד וְלִבְבֵהּ עִם־חֵיוְתָא שַׁוִּיְו וְעִם־עֲרָדַיָּא מְדוֹרֵהּ עִשְׂבָּא כְתוֹרִין יְטַעֲמוּנֵּהּ וּמִטַּל שְׁמַיָּא גִּשְׁמֵהּ יִצְטַבַּע עַד דִּי־יְדַע דִּי־שַׁלִּיט אֱלָהָא עִלָּאָה בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא וּלְמַן־דִּי יִצְבֵּה יְהָקֵים עֲלַהּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמִן־בְּנֵיבןfilset (issu) des fils de


nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition d'origine (מן) précédée du Vav conjonctif
אֲנָשָׁא
טְרִיד
וְלִבְבֵהּ
עִם־חֵיוְתָא
שַׁוִּיְו
וְעִם־עֲרָדַיָּא
מְדוֹרֵהּ
עִשְׂבָּא
כְתוֹרִין
יְטַעֲמוּנֵּהּ
וּמִטַּלטללmouiller doucement1)et d'(une) rosée

2)et de la rosée de
1)nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.

2)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)précédée du Vav conjonctif.
שְׁמַיָּאשׁמיןcieuxles cieuxnom masculin pluriel (état emphatique).

Langue Araméenne
גִּשְׁמֵהּ
יִצְטַבַּע
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
דִּי־יְדַע
דִּי־שַׁלִּיט
אֱלָהָאאלהdieu , divinitéle dieu

l'Elohim

l'Êlah
nom masculin pluriel (état emphatique)


Langue Araméenne
עִלָּאָה
בְּמַלְכוּתמלכ מלךrégner, dominerdans (le) royaume de nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
אֲנָשָׁא
וּלְמַן־דִּי
יִצְבֵּה
יְהָקֵים
עֲלַהּ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×