Décryptage de Daniel 6:5
אֱדַיִן סָרְכַיָּא וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא הֲווֹ בָעַיִן עִלָּה לְהַשְׁכָּחָה לְדָנִיֵּאל מִצַּד מַלְכוּתָא וְכָל־עִלָּה וּשְׁחִיתָה לָא־יָכְלִין לְהַשְׁכָּחָה כָּל־קֳבֵל דִּי־מְהֵימַן הוּא וְכָל־שָׁלוּ וּשְׁחִיתָה לָא הִשְׁתְּכַחַת עֲלוֹהִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֱדַיִן | אדין | alors, ensuite, après celà | alors ensuite après celà | adverbe Langue Araméenne |
| סָרְכַיָּא | ||||
| הֲווֹ | הוה הוא | être | Selon le contexte : 1)(ils) ont été (ils) furent 2)soyez ! | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Peal accompli 3ème masculin pluriel. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Peal impératif masculin pluriel (variante). Langue Araméenne |
| בָעַיִן | ||||
| עִלָּה | ||||
| לְהַשְׁכָּחָה | ||||
| לְדָנִיֵּאל | ||||
| מִצַּד | צדד | opposer, être défavorable | (issu) de (un) côté (à partir) de (un) côté | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| מַלְכוּתָא | ||||
| וְכָל־עִלָּה | ||||
| וּשְׁחִיתָה | ||||
| לָא־יָכְלִין | ||||
| לְהַשְׁכָּחָה | ||||
| כָּל־קֳבֵל | קבל | être en avant, être devant, être en face, faire front; venir à la rencontre | tout comme en raison de (littéralement :tout face à [sous-entendu "être de front à"]) | conjonction ou adverbe relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Langue Araméenne |
| דִּי־מְהֵימַן | ||||
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| וְכָל־שָׁלוּ | ||||
| וּשְׁחִיתָה | ||||
| לָא | לא | ne pas , non | ne pas | adverbe de négation. Langue Araméenne |
| הִשְׁתְּכַחַת | ||||
| עֲלוֹהִי | על | sur , auprès de | sur lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Langue Araméenne |

