Décryptage de Daniel 6:5

אֱדַיִן סָרְכַיָּא וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא הֲווֹ בָעַיִן עִלָּה לְהַשְׁכָּחָה לְדָנִיֵּאל מִצַּד מַלְכוּתָא וְכָל־עִלָּה וּשְׁחִיתָה לָא־יָכְלִין לְהַשְׁכָּחָה כָּל־קֳבֵל דִּי־מְהֵימַן הוּא וְכָל־שָׁלוּ וּשְׁחִיתָה לָא הִשְׁתְּכַחַת עֲלוֹהִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֱדַיִןאדיןalors, ensuite, après celà alors

ensuite

après celà
adverbe


Langue Araméenne
סָרְכַיָּא
הֲווֹהוה הואêtre Selon le contexte :

1)(ils) ont été

(ils) furent


2)soyez !
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Peal accompli 3ème masculin pluriel.


2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Peal impératif masculin pluriel (variante).

Langue Araméenne
בָעַיִן
עִלָּה
לְהַשְׁכָּחָה
לְדָנִיֵּאל
מִצַּדצדדopposer, être défavorable(issu) de (un) côté

(à partir) de (un) côté
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ)
מַלְכוּתָא
וְכָל־עִלָּה
וּשְׁחִיתָה
לָא־יָכְלִין
לְהַשְׁכָּחָה
כָּל־קֳבֵלקבלêtre en avant, être devant, être en face, faire front; venir à la rencontretout comme

en raison de

(littéralement :tout face à [sous-entendu "être de front à"])
conjonction ou adverbe relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Langue Araméenne
דִּי־מְהֵימַן
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
וְכָל־שָׁלוּ
וּשְׁחִיתָה
לָאלאne pas , nonne pasadverbe de négation.

Langue Araméenne
הִשְׁתְּכַחַת
עֲלוֹהִיעלsur , auprès desur luipréposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier.

Langue Araméenne
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×