Décryptage de Daniel 7:14
וְלֵהּ יְהִיב שָׁלְטָן וִיקָר וּמַלְכוּ וְכֹל עַמְמַיָּא אֻמַיָּא וְלִשָּׁנַיָּא לֵהּ יִפְלְחוּן שָׁלְטָנֵהּ שָׁלְטָן עָלַם דִּי־לָא יֶעְדֵּה וּמַלְכוּתֵהּ דִּי־לָא תִתְחַבַּל
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֵהּ | ||||
| יְהִיב | ||||
| שָׁלְטָן | ||||
| וִיקָר | יקר | être cher, être précieux | et honneur et hommage et dignité | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וּמַלְכוּ | ||||
| וְכֹל | כל | tout | et tout | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| עַמְמַיָּא | ||||
| אֻמַיָּא | ||||
| וְלִשָּׁנַיָּא | ||||
| לֵהּ | ||||
| יִפְלְחוּן | ||||
| שָׁלְטָנֵהּ | ||||
| שָׁלְטָן | ||||
| עָלַם | ||||
| דִּי־לָא | לא לָא | non, ne pas | que ne pas | adverbe de négation relié par maqqef au pronom relatif invariable. Langue Araméenne |
| יֶעְדֵּה | ||||
| וּמַלְכוּתֵהּ | ||||
| דִּי־לָא | לא לָא | non, ne pas | que ne pas | adverbe de négation relié par maqqef au pronom relatif invariable. Langue Araméenne |
| תִתְחַבַּל |

