Décryptage de Daniel 7:22
עַד דִּי־אֲתָה עַתִּיק יוֹמַיָּא וְדִינָא יְהִב לְקַדִּישֵׁי עֶלְיוֹנִין וְזִמְנָא מְטָה וּמַלְכוּתָא הֶחֱסִנוּ קַדִּישִׁין
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| דִּי־אֲתָה | ||||
| עַתִּיק | ||||
| יוֹמַיָּא | ||||
| וְדִינָא | ||||
| יְהִב | ||||
| לְקַדִּישֵׁי | ||||
| עֶלְיוֹנִין | ||||
| וְזִמְנָא | ||||
| מְטָה | ||||
| וּמַלְכוּתָא | ||||
| הֶחֱסִנוּ | ||||
| קַדִּישִׁין |

