Décryptage de Exode 23:31

וְשַׁתִּי אֶת־גְּבֻלְךָ מִיַּם־סוּף וְעַד־יָם פְּלִשְׁתִּים וּמִמִּדְבָּר עַד־הַנָּהָר כִּי אֶתֵּן בְּיֶדְכֶם אֵת יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ וְגֵרַשְׁתָּמוֹ מִפָּנֶיךָ
Et je placerai tes limites depuis la mer des roseaux jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve ; car je donnerai en votre main les habitants du pays, et tu les chasseras loin de toi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשַׁתִּישית שׁיתmettre, poser, placer,établir et je placeraiverbe type "Ayin yod"conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־גְּבֻלְךָגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite ta limite

ta frontière
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
מִיַּם־סוּףסוףjonc, roseau, algue de la mer de roseaux nom masculin singulier (collectif) relié par maqqef au nom masculin singulier (ים: mer) introduit par la préposition d'origine (מ).
וְעַד־יָםיםmeret jusqu'à (la) mernom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque) précédé du Vav conjonctif.
פְּלִשְׁתִּיםפלשת פלשׁתPelishti, philistin(des) Pelishtimnom propre pluriel .

Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer)
וּמִמִּדְבָּרמדברdésertet du désertnom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif.

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
עַד־הַנָּהָרנהרfleuvejusqu'au fleuvenom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que) )
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אֶתֵּןנתן donnerje donneraiverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier
בְּיֶדְכֶםידmaindans votre mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable ( ב)
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
יֹשְׁבֵיישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis(les) demeurant (de)

(les) s'asseyant (de)

(les) (étant) assis (de)






verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .(Forme pausale).


Nota: rarement, peut être masculin
וְגֵרַשְׁתָּמוֹגרש גרשׁchasser, répudier, rejeter et tu les chasserasverbe type " Ayin resh" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
מִפָּנֶיךָפניםfaces1)loin de toi

2)hors de ta vue

3)hors de ta présence

(littéralement: de tes faces)
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×