Décryptage de Exode 23:31
וְשַׁתִּי אֶת־גְּבֻלְךָ מִיַּם־סוּף וְעַד־יָם פְּלִשְׁתִּים וּמִמִּדְבָּר עַד־הַנָּהָר כִּי אֶתֵּן בְּיֶדְכֶם אֵת יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ וְגֵרַשְׁתָּמוֹ מִפָּנֶיךָ
Et je placerai tes limites depuis la mer des roseaux jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve ; car je donnerai en votre main les habitants du pays, et tu les chasseras loin de toi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשַׁתִּי | שית שׁית | mettre, poser, placer,établir | et je placerai | verbe type "Ayin yod"conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־גְּבֻלְךָ | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | ta limite ta frontière | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| מִיַּם־סוּף | סוף | jonc, roseau, algue | de la mer de roseaux | nom masculin singulier (collectif) relié par maqqef au nom masculin singulier (ים: mer) introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וְעַד־יָם | ים | mer | et jusqu'à (la) mer | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque) précédé du Vav conjonctif. |
| פְּלִשְׁתִּים | פלשת פלשׁת | Pelishti, philistin | (des) Pelishtim | nom propre pluriel . Selon Gésénius,ce nom viendrait probablement du nom (פְּלֶשֶׁת : pays de vagabond, étrangers)qui serait lui-même probablement issu du verbe (פלשׁ : vagabonder,émigrer) |
| וּמִמִּדְבָּר | מדבר | désert | et du désert | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| עַד־הַנָּהָר | נהר | fleuve | jusqu'au fleuve | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עד:jusqu'(à ce que) ) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֶתֵּן | נתן | donner | je donnerai | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| בְּיֶדְכֶם | יד | main | dans votre main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| יֹשְׁבֵי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (les) demeurant (de) (les) s'asseyant (de) (les) (étant) assis (de) | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article .(Forme pausale). Nota: rarement, peut être masculin |
| וְגֵרַשְׁתָּמוֹ | גרש גרשׁ | chasser, répudier, rejeter | et tu les chasseras | verbe type " Ayin resh" conjugué au Piel accompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| מִפָּנֶיךָ | פנים | faces | 1)loin de toi 2)hors de ta vue 3)hors de ta présence (littéralement: de tes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) |

