Décryptage de Daniel 9:8

יְהוָה לָנוּ בֹּשֶׁת הַפָּנִים לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ אֲשֶׁר חָטָאנוּ לָךְ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לָנוּלנוà nous, pour nousà nous

pour nous

vers nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
בֹּשֶׁתבוש בושׁavoir honte , être confondu Selon le contexte :

1)honte

2)Boshêt
1)nom féminin singulier

2)nom propre


הַפָּנִיםפניםfacesles facesnom masculin pluriel avec article.

Ce nom singulier "face" donne "visage" au pluriel. C'est la partie du corps ce qui se tourne vers celui à qui l'on parle ou que l'on regarde.
לִמְלָכֵינוּמלכ מלךrégner, dominerpour nos rois

à nos rois
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)
לְשָׂרֵינוּשרר שׂררêtre le maître, être princepour nos princes

à nos princes
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
וְלַאֲבֹתֵינוּאבpèreet à nos pères nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 1ère pluriel introduit par la préposition inséparable ( ל) précédée du Vav conjonctif.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
חָטָאנוּחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirnous avons péché

nous avons fauté

nous avons commis des fautes

nous avons raté
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel.
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×