Décryptage de Daniel 10:1
בִּשְׁנַת שָׁלוֹשׁ לְכוֹרֶשׁ מֶלֶךְ פָּרַס דָּבָר נִגְלָה לְדָנִיֵּאל אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמוֹ בֵּלְטְשַׁאצַּר וֶאֱמֶת הַדָּבָר וְצָבָא גָדוֹל וּבִין אֶת־הַדָּבָר וּבִינָה לוֹ בַּמַּרְאֶה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בִּשְׁנַת | שנה שׁנה | année | dans l'année (de) | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Hébreue et Araméenne |
| שָׁלוֹשׁ | שלש שׁלשׁ | trois | trois | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| לְכוֹרֶשׁ | כורש | Corêsh, Cyrus | pour Corêsh | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| פָּרַס | פרס | Parass | Parass | nom propre. Nom issu du verbe "פרס" (briser, partager) |
| דָּבָר | דבר | parler | 1)(une)chose 2)(un) événement 3)(une) parole | nom masculin singulier |
| נִגְלָה | גלה | dénuder; découvrir, faire connaître, révéler; émigrer, aller en exil, s'exiler | (il) s'est dénudé (il) s'est découvert | verbe type "Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier. |
| לְדָנִיֵּאל | ||||
| אֲשֶׁר־נִקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | que (il) est appelé que (il) est nommé | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| שְׁמוֹ | שם שׁם | nom | son nom | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בֵּלְטְשַׁאצַּר | ||||
| וֶאֱמֶת | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | et vérité | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle) |
| הַדָּבָר | דבר | parler | 1)la parole 2)la chose | nom masculin singulier avec article |
| וְצָבָא | ||||
| גָדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | (un) grand | adjectif masculin singulier |
| וּבִין | ||||
| אֶת־הַדָּבָר | דבר | parler | la parole la chose | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| וּבִינָה | בין | comprendre, percevoir, distinguer, séparer (mentalement), discerner | et compréhension | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בַּמַּרְאֶה |

