Décryptage de Daniel 11:21
וְעָמַד עַל־כַּנּוֹ נִבְזֶה וְלֹא־נָתְנוּ עָלָיו הוֹד מַלְכוּת וּבָא בְשַׁלְוָה וְהֶחֱזִיק מַלְכוּת בַּחֲלַקְלַקּוֹת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעָמַד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | Selon le contexte : 1)et (il) se tiendra debout 2)et (il) se tenait debout | 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| עַל־כַּנּוֹ | ||||
| נִבְזֶה | ||||
| וְלֹא־נָתְנוּ | נתן | donner | et (ils ou elles) ne donnèrent pas | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| הוֹד | הוד | majesté, grandeur | majesté | nom masculin singulier |
| מַלְכוּת | מלכ מלך | régner, dominer | royaume royauté | nom féminin singulier |
| וּבָא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)et (il) viendra 2)et (il) venait et (il) vint et (il) est venu | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| בְשַׁלְוָה | ||||
| וְהֶחֱזִיק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | et (il) saisissait et (il) tenait ferme | verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme |
| מַלְכוּת | מלכ מלך | régner, dominer | royaume royauté | nom féminin singulier |
| בַּחֲלַקְלַקּוֹת |

