Décryptage de Daniel 11:29
לַמּוֹעֵד יָשׁוּב וּבָא בַנֶּגֶב וְלֹא־תִהְיֶה כָרִאשֹׁנָה וְכָאַחֲרֹנָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לַמּוֹעֵד | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | Selon le contexte: 1)pour le temps (fixé) pour le temps (déterminé) 2) pour la réunion pour le rendez-vous pour l'assemblée | 1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable(ל)avec article assimilé 2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)avec article assimilé Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini |
| יָשׁוּב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte : 1)(il) reviendra (il) retournera 2)que (il) retourne 3) Yashouv | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier 3) nom propre |
| וּבָא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)et (il) viendra 2)et (il) venait et (il) vint et (il) est venu | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| בַנֶּגֶב | נגב | sud , midi | dans le midi | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְלֹא־תִהְיֶה | היה | être | et (elle) ne sera pas | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| כָרִאשֹׁנָה | ||||
| וְכָאַחֲרֹנָה |

