Décryptage de Osée 2:4

רִיבוּ בְאִמְּכֶם רִיבוּ כִּי־הִיא לֹא אִשְׁתִּי וְאָנֹכִי לֹא אִישָׁהּ וְתָסֵר זְנוּנֶיהָ מִפָּנֶיה וְנַאֲפוּפֶיהָ מִבֵּין שָׁדֶיהָ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
רִיבוּ
בְאִמְּכֶם
רִיבוּ
כִּי־הִיאהיאelle celle-là car elle

pronom personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que, que).
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אִשְׁתִּיאשה  אשׁהfemme , femelle , épouse ma femmenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
וְאָנֹכִיאנכיmoiet moipronom personnel 1ére masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אִישָׁהּאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari son marinom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin singulier
וְתָסֵר
זְנוּנֶיהָ
מִפָּנֶיה
וְנַאֲפוּפֶיהָ
מִבֵּיןביןentred'entrepréposition introduite par la préposition d'origine (מ).
שָׁדֶיהָ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×