Décryptage de Osée 2:5
פֶּן־אַפְשִׁיטֶנָּה עֲרֻמָּה וְהִצַּגְתִּיהָ כְּיוֹם הִוָּלְדָהּ וְשַׂמְתִּיהָ כַמִּדְבָּר וְשַׁתִּהָ כְּאֶרֶץ צִיָּה וַהֲמִתִּיהָ בַּצָּמָא
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| פֶּן־אַפְשִׁיטֶנָּה | ||||
| עֲרֻמָּה | ||||
| וְהִצַּגְתִּיהָ | ||||
| כְּיוֹם | יום | jour | comme (un) jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| הִוָּלְדָהּ | ||||
| וְשַׂמְתִּיהָ | שים שׂים | mettre, placer | et je la mettrai et je la placerai | verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier suivi du suffixe personel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif |
| כַמִּדְבָּר | ||||
| וְשַׁתִּהָ | ||||
| כְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | comme (un) pays | nom féminin singulier introduit la préposition inséparable (כְּ :comme) |
| צִיָּה | ||||
| וַהֲמִתִּיהָ | ||||
| בַּצָּמָא | צמא | avoir soif | dans la soif | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |

