Décryptage de Osée 2:7
כִּי זָנְתָה אִמָּם הֹבִישָׁה הוֹרָתָם כִּי אָמְרָה אֵלְכָה אַחֲרֵי מְאַהֲבַי נֹתְנֵי לַחְמִי וּמֵימַי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי שַׁמְנִי וְשִׁקּוּיָי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| זָנְתָה | זנה | commettre la fornication, se prostituer | (elle) a commis la fornication (elle) s'est prostituée | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier. |
| אִמָּם | ||||
| הֹבִישָׁה | ||||
| הוֹרָתָם | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אָמְרָה | אמר | dire | (elle) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier |
| אֵלְכָה | הלך | aller, marcher | que j'aille | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal cohortatif singulier . |
| אַחֲרֵי | אחר | derrière , après | Selon le contexte : 1) derrière après 2)(des) derrières de (des) après de | 1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit 2) substantif pluriel à l'état construit |
| מְאַהֲבַי | ||||
| נֹתְנֵי | ||||
| לַחְמִי | לחם | pain | mon pain | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וּמֵימַי | ||||
| צַמְרִי | ||||
| וּפִשְׁתִּי | ||||
| שַׁמְנִי | ||||
| וְשִׁקּוּיָי |

