Décryptage de Osée 2:14
וַהֲשִׁמֹּתִי גַּפְנָהּ וּתְאֵנָתָהּ אֲשֶׁר אָמְרָה אֶתְנָה הֵמָּה לִי אֲשֶׁר נָתְנוּ־לִי מְאַהֲבָי וְשַׂמְתִּים לְיַעַר וַאֲכָלָתַם חַיַּת הַשָּׂדֶה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַהֲשִׁמֹּתִי | שמם שׁמם | être dévasté, être détruit, être désolé; être étonné, être stupéfait | et je dévasterai | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| גַּפְנָהּ | ||||
| וּתְאֵנָתָהּ | ||||
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אָמְרָה | אמר | dire | (elle) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier |
| אֶתְנָה | ||||
| הֵמָּה | המה | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel |
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נָתְנוּ־לִי | ||||
| מְאַהֲבָי | ||||
| וְשַׂמְתִּים | שים שׂים | mettre, placer | Selon le contexte: 1) et je les ai placés 2) et je les placerai | 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif 2)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| לְיַעַר | ||||
| וַאֲכָלָתַם | ||||
| חַיַּת | חיי | vivre | (une) bête de | nom féminin singulier à l'état construit |
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |

