Décryptage de Osée 6:5

עַל־כֵּן חָצַבְתִּי בַּנְּבִיאִים הֲרַגְתִּים בְּאִמְרֵי־פִי וּמִשְׁפָּטֶיךָ אוֹר יֵצֵא
C`est pourquoi j'ai taillé parmi les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche, et tes jugements sont une lumière qui sortira .

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עַל־כֵּןעל־כןc'est pourquoic'est pourquoi ( à cause de cela)préposition
חָצַבְתִּיחצבcreuser, tailler (spécialement des pierres)j'ai creusé

j'ai taillé
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.

בַּנְּבִיאִיםנבאprophétiserdans les prophètes

parmi les prophètes

nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
הֲרַגְתִּיםהרגtuer, assassiner, abattreje les ai tué

verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Peut prendre le caractère de l'inaccompli selon le contexte
בְּאִמְרֵי־פִיאמרdiredans les paroles de ma bouchenom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) et relié par maqqef au nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier
וּמִשְׁפָּטֶיךָשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) et tes jugementsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif
אוֹראור briller , luire 1)lumière

2) luisant
1)nom masculin singulier

2)verbe type " Pé guttutal-Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.
יֵצֵאיצאsortirSelon le contexte :

1)(il) sortira

2)que (il) sorte
1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier


1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal jussif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×