Décryptage de Osée 7:2
וּבַל־יֹאמְרוּ לִלְבָבָם כָּל־רָעָתָם זָכָרְתִּי עַתָּה סְבָבוּם מַעַלְלֵיהֶם נֶגֶד פָּנַי הָיוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבַל־יֹאמְרוּ | ||||
| לִלְבָבָם | ||||
| כָּל־רָעָתָם | ||||
| זָכָרְתִּי | ||||
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| סְבָבוּם | ||||
| מַעַלְלֵיהֶם | ||||
| נֶגֶד | נגד | en face , en présence , devant | devant en face | préposition et adverbe . |
| פָּנַי | פנים | faces | mon visage ( littéralement : mes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 1ère singulier. |
| הָיוּ | היה | être | (ils ou elles) étaient (ils ou elles) ont été (ils ou elles) sont (ils ou elles) furent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |

