Décryptage de Osée 7:14

וְלֹא־זָעֲקוּ אֵלַי בְּלִבָּם כִּי יְיֵלִילוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָם עַל־דָּגָן וְתִירוֹשׁ יִתְגּוֹרָרוּ יָסוּרוּ בִי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלֹא־זָעֲקוּ
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
בְּלִבָּםלבcoeuren leur coeur

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב)

Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יְיֵלִילוּ
עַל־מִשְׁכְּבוֹתָם
עַל־דָּגָן
וְתִירוֹשׁירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder et (un) moût

et (un) vin nouveau
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Ainsi nommé parce qu’il prend possession du cerveau
יִתְגּוֹרָרוּ
יָסוּרוּ
בִיביdans moi , en moien moi

par moi

préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×