Décryptage de Osée 7:14
וְלֹא־זָעֲקוּ אֵלַי בְּלִבָּם כִּי יְיֵלִילוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָם עַל־דָּגָן וְתִירוֹשׁ יִתְגּוֹרָרוּ יָסוּרוּ בִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא־זָעֲקוּ | ||||
| אֵלַי | אל | à , vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| בְּלִבָּם | לב | coeur | en leur coeur | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב) Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| יְיֵלִילוּ | ||||
| עַל־מִשְׁכְּבוֹתָם | ||||
| עַל־דָּגָן | ||||
| וְתִירוֹשׁ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | et (un) moût et (un) vin nouveau | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Ainsi nommé parce qu’il prend possession du cerveau |
| יִתְגּוֹרָרוּ | ||||
| יָסוּרוּ | ||||
| בִי | בי | dans moi , en moi | en moi par moi | préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier. NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

