Décryptage de Osée 8:4
הֵם הִמְלִיכוּ וְלֹא מִמֶּנִּי הֵשִׂירוּ וְלֹא יָדָעְתִּי כַּסְפָּם וּזְהָבָם עָשׂוּ לָהֶם עֲצַבִּים לְמַעַן יִכָּרֵת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הֵם | הם | eux | eux | pronom personnel |
| הִמְלִיכוּ | ||||
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| מִמֶּנִּי | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de moi 2)plus que moi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| הֵשִׂירוּ | ||||
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יָדָעְתִּי | ידע | savoir , connaître | je savais j'ai su je connaissais j'ai connu | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| כַּסְפָּם | ||||
| וּזְהָבָם | ||||
| עָשׂוּ | עשה עשׂה | faire | (ils ou elles) firent (ils ou elles) ont fait (ils ou elles) avaient fait (ils ou elles) faisaient | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| עֲצַבִּים | ||||
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| יִכָּרֵת | כרת | couper, abattre | (il) sera retiré (il) sera exterminé (il) sera anéanti (il) sera coupé | verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier |

