Décryptage de Amos 9:5
וַאדֹנָי יְהוִה הַצְּבָאוֹת הַנּוֹגֵעַ בָּאָרֶץ וַתָּמוֹג וְאָבְלוּ כָּל־יוֹשְׁבֵי בָהּ וְעָלְתָה כַיְאֹר כֻּלָּהּ וְשָׁקְעָה כִּיאֹר מִצְרָיִם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַאדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | et mes seigneurs | nom masculin pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif. |
| יְהוִה | יהוה | Adonaï | Elohim | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim |
| הַצְּבָאוֹת | ||||
| הַנּוֹגֵעַ | ||||
| בָּאָרֶץ | ארץ | terre , pays | 1)dans la terre 2)dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale). |
| וַתָּמוֹג | ||||
| וְאָבְלוּ | אבל | être en deuil, être affligé | et (ils) seront en deuil | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Nota: dans la version cantilée , il y a un meteg parès la qamats sous la première consonne. Pour faire court, celà s'écrit ( אָ ֽבְלוּ) |
| כָּל־יוֹשְׁבֵי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | tous (les) demeurant de tous (les) s'asseyant de tous (les) étant assis de | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל : tout) |
| בָהּ | בה בהּ | dans elle , en elle, par elle | en elle par elle | préposition inséparable suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| וְעָלְתָה | עלה | monter; croître | et (elle) montera | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif |
| כַיְאֹר | ||||
| כֻּלָּהּ | כל | tout, toute | entièrement ( littéralement :elle toute) | adverbe suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| וְשָׁקְעָה | ||||
| כִּיאֹר | ||||
| מִצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre (forme pausale) 2)nom masculin pluriel |

