Décryptage de Michée 1:6
וְשַׂמְתִּי שֹׁמְרוֹן לְעִי הַשָּׂדֶה לְמַטָּעֵי כָרֶם וְהִגַּרְתִּי לַגַּי אֲבָנֶיהָ וִיסֹדֶיהָ אֲגַלֶּה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשַׂמְתִּי | שים שׂים | mettre , placer | Selon le contexte : 1)et je mettrai et je placerai 2)et j'ai mis et j'ai placé | 1)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| שֹׁמְרוֹן | שׁמרון | Shomron, Samarie | Shomron | nom propre. nom issu du verbe (שׁמר: garder, observer, protéger, préserver) et signifierait : appartenant au gardien. |
| לְעִי | ||||
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| לְמַטָּעֵי | ||||
| כָרֶם | ||||
| וְהִגַּרְתִּי | ||||
| לַגַּי | ||||
| אֲבָנֶיהָ | אבן | pierre , caillou | ses pierres | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. Nota: nom irrégulier |
| וִיסֹדֶיהָ | ||||
| אֲגַלֶּה |

