Décryptage de Michée 4:2

וְהָלְכוּ גּוֹיִם רַבִּים וְאָמְרוּ לְכוּ וְנַעֲלֶה אֶל־הַר־יְהוָה וְאֶל־בֵּית אֱלֹהֵי יַעֲקֹב וְיוֹרֵנוּ מִדְּרָכָיו וְנֵלְכָה בְּאֹרְחֹתָיו כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה וּדְבַר־יְהוָה מִירוּשָׁלִָם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָלְכוּהלךaller, marcher et (ils ou elles) sont allés

et (ils ou elles) allaient

et (ils ou elles) ont marché

et (ils ou elles) marchaient
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif
גּוֹיִםגויnation(des) nationsnom masculin pluriel
רַבִּיםרבבse multiplier, être nombreux nombreuxadjectif masculin pluriel
וְאָמְרוּאמרdireSelon le contexte:

1) et (ils ou elles) ont dit

et (ils ou elles) disaient



2)et (ils ou elles) diront
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.

2) verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
לְכוּהלךaller, marcher Allez!verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif 2ème masculin pluriel
וְנַעֲלֶהעלהmonter; croîtreet nous monteronsverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.
אֶל־הַר־יְהוָה
וְאֶל־בֵּיתביתmaisonvers la maison denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers).
אֱלֹהֵיאלוהdieu , divinitédieux de

Elohim de
nom masculin pluriel à l'état construit
יַעֲקֹביעקבYaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bonYaaqov (Jacob)nom propre
וְיוֹרֵנוּירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger et (ils) nous enseignera
verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif .

Au Hifil, signifie : indiquer, montrer; également enseigner ou instruire; tirer (comme au Paal)
מִדְּרָכָיו
וְנֵלְכָההלךaller, marcher et que nous allions !

et allons !
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal cohortatif pluriel précédé du Vav conjonctif.

Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural
בְּאֹרְחֹתָיו
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
מִצִּיּוֹןציוןTsion, Sionde Tsionnom propre introduit par la préposition d'origine (מִ)
תֵּצֵאיצאsortirSelon le contexte:

1)tu sortiras

2)(elle) sortira

3)que (elle) sorte
1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier

3)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal jussif féminin singulier


תוֹרָהירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger(une) torah

(un) enseignement

(une) instruction

(une) loi
nom féminin singulier.

Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, montrer; également enseigner ou instruire

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte.
וּדְבַר־יְהוָהדברparleret (la) parole d'Adonaï

nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef au nom propre (יהוה: Adonaï)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".


יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מִירוּשָׁלִָםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem(issu) de Yéroushalaïm (Jérusalem)
nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)+forme pausale).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×