Décryptage de Michée 4:3

וְשָׁפַט בֵּין עַמִּים רַבִּים וְהוֹכִיחַ לְגוֹיִם עֲצֻמִים עַד־רָחוֹק וְכִתְּתוּ חַרְבֹתֵיהֶם לְאִתִּים וַחֲנִיתֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת לֹא־יִשְׂאוּ גּוֹי אֶל־גּוֹי חֶרֶב וְלֹא־יִלְמְדוּן עוֹד מִלְחָמָה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשָׁפַטשפט שׁפטjuger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) Selon le contexte:

1) et (il) jugea

et (il) rendit justice

et (il) fit droit


2) et (il) jugera

et (il) rendra justice

et (il) fera droit


1)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בֵּיןביןentreentrepréposition
עַמִּיםעםpeuple(des) peuplesnom masculin pluriel
רַבִּיםרבבse multiplier, être nombreux nombreuxadjectif masculin pluriel
וְהוֹכִיחַיכחprouver, justifier, démontrer,rendre clair, rendre manifeste, mettre en évidence, argumenter, raisonner, mettre en avant, destineret (il) argumenteraverbe type "Pé vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לְגוֹיִםגויnationpour (des) nationsnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל)
עֲצֻמִים
עַד־רָחוֹק
וְכִתְּתוּ
חַרְבֹתֵיהֶם
לְאִתִּים
וַחֲנִיתֹתֵיהֶם
לְמַזְמֵרוֹת
לֹא־יִשְׂאוּ
גּוֹיגויnation(une) nationnom masculin singulier
אֶל־גּוֹיגויnationvers (une) nationnom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
חֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévasté(une) épéenom féminin singulier.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

וְלֹא־יִלְמְדוּן
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
מִלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger (une) guerre

(un) combat

(une) bataille
nom féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×