Décryptage de Michée 4:3
וְשָׁפַט בֵּין עַמִּים רַבִּים וְהוֹכִיחַ לְגוֹיִם עֲצֻמִים עַד־רָחוֹק וְכִתְּתוּ חַרְבֹתֵיהֶם לְאִתִּים וַחֲנִיתֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת לֹא־יִשְׂאוּ גּוֹי אֶל־גּוֹי חֶרֶב וְלֹא־יִלְמְדוּן עוֹד מִלְחָמָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשָׁפַט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | Selon le contexte: 1) et (il) jugea et (il) rendit justice et (il) fit droit 2) et (il) jugera et (il) rendra justice et (il) fera droit | 1)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif 2)verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| בֵּין | בין | entre | entre | préposition |
| עַמִּים | עם | peuple | (des) peuples | nom masculin pluriel |
| רַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | nombreux | adjectif masculin pluriel |
| וְהוֹכִיחַ | יכח | prouver, justifier, démontrer,rendre clair, rendre manifeste, mettre en évidence, argumenter, raisonner, mettre en avant, destiner | et (il) argumentera | verbe type "Pé vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| לְגוֹיִם | גוי | nation | pour (des) nations | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עֲצֻמִים | ||||
| עַד־רָחוֹק | ||||
| וְכִתְּתוּ | ||||
| חַרְבֹתֵיהֶם | ||||
| לְאִתִּים | ||||
| וַחֲנִיתֹתֵיהֶם | ||||
| לְמַזְמֵרוֹת | ||||
| לֹא־יִשְׂאוּ | ||||
| גּוֹי | גוי | nation | (une) nation | nom masculin singulier |
| אֶל־גּוֹי | גוי | nation | vers (une) nation | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| חֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | (une) épée | nom féminin singulier. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| וְלֹא־יִלְמְדוּן | ||||
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| מִלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | (une) guerre (un) combat (une) bataille | nom féminin singulier |

