Décryptage de Michée 4:9
עַתָּה לָמָּה תָרִיעִי רֵעַ הֲמֶלֶךְ אֵין־בָּךְ אִם־יוֹעֲצֵךְ אָבָד כִּי־הֶחֱזִיקֵךְ חִיל כַּיּוֹלֵדָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| לָמָּה | למה | pourquoi | pourquoi ? | pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| תָרִיעִי | ||||
| רֵעַ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | (un) compagnon | nom masculin singulier |
| הֲמֶלֶךְ | ||||
| אֵין־בָּךְ | ||||
| אִם־יוֹעֲצֵךְ | ||||
| אָבָד | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | (il) s'est perdu (il) a été perdu | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| כִּי־הֶחֱזִיקֵךְ | ||||
| חִיל | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | (une) douleur (une) peur | nom masculin singulier. |
| כַּיּוֹלֵדָה |

