Décryptage de Michée 4:11
וְעַתָּה נֶאֶסְפוּ עָלַיִךְ גּוֹיִם רַבִּים הָאֹמְרִים תֶּחֱנָף וְתַחַז בְּצִיּוֹן עֵינֵינוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| נֶאֶסְפוּ | אסף | collecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer | (ils ou elles) se rassemblèrent (ils ou elles) furent recueillis | verbe type "Pé alef" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel |
| עָלַיִךְ | על | sur, dessus, auprès de | sur toi | préposition suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| גּוֹיִם | גוי | nation | (des) nations | nom masculin pluriel |
| רַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | nombreux | adjectif masculin pluriel |
| הָאֹמְרִים | ||||
| תֶּחֱנָף | ||||
| וְתַחַז | ||||
| בְּצִיּוֹן | ||||
| עֵינֵינוּ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | nos yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère pluriel |

