Décryptage de Exode 26:7

וְעָשִׂיתָ יְרִיעֹת עִזִּים לְאֹהֶל עַל־הַמִּשְׁכָּן עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת תַּעֲשֶׂה אֹתָם
Et tu feras des voiles de chèvre pour tente dessus la demeure; tu en feras onze voiles.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעָשִׂיתָעשה עשׁהfaireet tu ferasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif
יְרִיעֹתירעtrembler, frémir(des) voiles

(des) rideaux

(des) tentures
nom féminin pluriel.

Ainsi nommé à cause du mouvement ou du déplacement provoqué par le vent ou la brise dans ses plis, donnant l'impression de tremblement.
עִזִּיםעזchèvrechèvresnom féminin dont le pluriel est masculin

Nota : pluriel irrégulier
לְאֹהֶלאהלdresser des tentes pour (une) tentenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
עַל־הַמִּשְׁכָּןשכן שׁכןrésider,demeurer (habituellement) , habitersur la résidence

sur la demeure

sur l'habitation

sur le tabernacle
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).

Nota: tabernacle vient du grec qui signifie : tente
עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵהעשר עשׂרdixonzenom de nombre cardinal féminin relié par maqqef au nom de nombre cardinal masculin (עשתי: un).

Nota:(עשתי: un) ne s'utilise qu'avec (עשר: dix)
יְרִיעֹתירעtrembler, frémir(des) voiles

(des) rideaux

(des) tentures
nom féminin pluriel.

Ainsi nommé à cause du mouvement ou du déplacement provoqué par le vent ou la brise dans ses plis, donnant l'impression de tremblement.
תַּעֲשֶׂהעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)tu feras

2)(elle) fera
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
אֹתָםאתםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×