Décryptage de Michée 6:3
עַמִּי מֶה־עָשִׂיתִי לְךָ וּמָה הֶלְאֵתִיךָ עֲנֵה בִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| מֶה־עָשִׂיתִי | עשה עשׂה | faire | qu'ai-je fait ? (littéralement: quoi j'ai fait?) | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef au pronom interrogatif (מה: quoi? , que?). |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| וּמָה | מה | quoi, que | Selon le contexte : 1)et quoi ? 2)et quoi qu'il soit et n'importe quoi | 1)pronom interrogatif précédé du Vav conjonctif. 2) pronom indéfini précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| הֶלְאֵתִיךָ | ||||
| עֲנֵה | ||||
| בִי | בי | dans moi , en moi | en moi par moi | préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier. NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

