Décryptage de Michée 7:9
זַעַף יְהוָה אֶשָּׂא כִּי חָטָאתִי לוֹ עַד אֲשֶׁר יָרִיב רִיבִי וְעָשָׂה מִשְׁפָּטִי יוֹצִיאֵנִי לָאוֹר אֶרְאֶה בְּצִדְקָתוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| זַעַף | ||||
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | je porterai je lèverai | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier . |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| חָטָאתִי | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | j'ai péché j'ai fauté j'ai failli | verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יָרִיב | ריב | ;contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider | Selon le contexte : 1)(il) contestera (il) disputera (il) plaidera 2)Yariv | 1)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2) nom propre |
| רִיבִי | ||||
| וְעָשָׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)et (il) fit 2)et (il) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| מִשְׁפָּטִי | ||||
| יוֹצִיאֵנִי | ||||
| לָאוֹר | אור | briller , luire | pour la lumière | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé |
| אֶרְאֶה | ראה | voir | Selin le contexte : 1)je verrai 2)que je voie | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère masculin singulier. |
| בְּצִדְקָתוֹ |

